Actividades
Traducción al polaco de 5 poemas
Las estudiantes de filología hispánica de la Universidad Pedagógica de Cracovia en Polonia, Ewelina Czernikiewicz y Justyna Bieniek, tradujeron al polaco los 5 poemas que aparecieron en Zenda . Estoy muy agradecido. WYLUDNIENIE Mojemu ojcu Podczas sierpniowych drzemek w Marze, zanurzaliśmy się się w gorących wydmach w stodole, z czystej nudy. Leniwy podmuch wiatru między wzgórzami pieścił moją twarz - gładszą niż twoja - a w myślach maki kołysały się jak łaskotane dziecko, którym byłeś. Do tego lata wracamy mimochodem - bez czasu na sen - a pył z chmur na horyzoncie pojawia się bez naszej wiedzy jak w naszych kieszeniach: przeszłość, tutaj, wydaje się jedynym zrozumiałym przeznaczeniem. Traducción Justyna Bieniek HISTORIA JEST NIESPRAWIEDLIWA W ROZDZIELANIU WIECZNOŚCI W 1977 roku, na nagraniu z konferencji Borgesa, pewien mężczyzna kaszle; wraz z nieśmiertelnym słowem Borgesa pozostaje nieśmiertelny kaszel anonimowego przeziębionego człowi
Presentación del poemario 'Línea discontinua (Pre-textos) de José Manuel Mora Fandos en la Central de Callao
#AgendaLaCentral ✍️PRESENTACIÓN Y FIRMA: "Línea discontinua", de José Manuel Mora Fandos @PreTextosLibros 📅 Martes 25 de mayo de 2021, 19h La Central de Callao / Online 🟢Aforo limitado. Imprescindible inscripción previa. +INFO 👉 https://t.co/2h1b0EprUr pic.twitter.com/W7eUzZDKco — La Central en Madrid (@LaCentralenMad) May 5, 2021 #Presentación ✍️ "Línea discontinua" @Morafandos @PreTextosLibros Gracias a todos los que habéis reservado para venir y a los que os habéis conectado desde casa ❤️ @gmarcoremon #Poesía pic.twitter.com/y86XKxDXZ4 — La Central en Madrid (@LaCentralenMad) May 25, 2021